La maggior parte delle volte è il mare, la paura, che invade la mia mente! Alla fedele stella biancaMost of the time it is the sea, the fear, that invades my mind! To the faithful white star,

in # beblurt •  last year • 8 min read

416099171_422684370081673_7779828254592178658_n.jpg

La maggior parte delle volte è il mare, la paura, che invade la mia mente!
Alla fedele stella bianca,
sotto il tetto della nebbia o nel grande etere;
Slego la barca. I polmoni si gonfiavano come stracci al vento.
attraversando le creste delle onde,
e il cuore va avanti, mi avvicino al vento
lascia che l'oscurità mi nasconda. La curiosità si muove in me dalla barca da lavoro
in ogni filo stretto;
Danzo con venti amici o uragani
e acqua calda infinita.
Altri tempi sono silenziosi, grandi specchi dove posso vedere
la mia disperazione!

Most of the time it is the sea, the fear, that invades my mind!
To the faithful white star,
Under the fog roof or in the great ether;
I untie the boat. Lungs swell like rags in the wind.
Crossing the crests of the waves,
And the heart goes forth, I draw near to the wind.
Let the darkness hide me. Curiosity moves in me from the work boat
In every narrow thread;
I dance with friendly winds or hurricanes
And endless warm water.
Other times are silent, great mirrors where I can see
My despair!

415666473_3787747598120127_5596541611387603064_n.jpg

Come se fosse troppo grande e potente per le virtù ordinarie, il mare ignora la compassione, la fede, la legge, la memoria. La sua insicurezza può essere messa in armonia con un determinato disegno umano e con una vigilanza molto insonne, armata, gelosa, che, forse, ha più odio che amore. Odi et amo può essere un atto di fede di chi, consapevolmente o ciecamente, abbandona la propria esistenza alla grazia del mare. Tutte le passioni selvagge dell'uomo nella sua giovinezza, l'amore per la corsa e l'amore per la gloria, l'amore per l'avventura e l'amore per il pericolo, così come il grande amore per l'ignoto e i grandi sogni di potere e potere, passano Attraverso.

As if it were too big and powerful for ordinary virtues, the sea ignores compassion, faith, law, memory. Its insecurity can be put in harmony with a determined human design and a very sleepless, armed, jealous vigilance, which, perhaps, has more hatred than love. Odi et amo may be an act of faith of those who, consciously or blindly, surrender their existence to the grace of the sea. All the wild passions of man in his youth, the love of running and the love of glory, the love of adventure and the love of danger, as well as the great love of the unknown and the great dreams of power and might, pass Through.

418527744_710817977784406_1191133397201734623_n.jpg

Come l'immagine si riflette nello specchio, senza lasciare alcun segno sopra la profondità del mare. A differenza della Terra, non può sostenere il prezzo della pazienza e dello sforzo. Sebbene la sua grazia abbia sedotto molte persone e ucciso il potere della morte, la sua grandezza non è mai stata amata come hanno visto le montagne, le pianure e persino il deserto. Le stelle apparivano in innumerevoli quantità in una notte limpida e riempivano ogni parte del cielo. Brillano come creature sulla superficie del mare, avvolgono la nave attorno a dove sta andando, entrando nella nave oltre gli occhi della folla che presta attenzione a questo invisibile all'occhio umano. La traversata era iniziata e la nave, come un frammento separato dalla terra, correva sola, veloce come un piccolo pianeta. Intorno a lui, le profondità del cielo e dell'oceano si fondono in una barriera irraggiungibile.

As the image is reflected in the mirror, leaving no mark above the depth of the sea. Unlike the Earth, it cannot bear the price of patience and effort. Although its grace has seduced many people and killed the power of death, its greatness has never been cherished as the mountains, plains and even the desert have seen. Stars appeared in countless numbers on a clear night and filled every part of the sky. They shone like creatures on the surface of the sea, wrapping the ship around where it was going, entering the ship beyond the eyes of the crowd paying attention to this invisible to the human eye. The crossing had begun and the ship, like a fragment separated from the earth, was running alone, as fast as a small planet. Around him, the depths of sky and ocean merged into an unreachable barrier.

419754645_1839621666483046_4574481836454210422_n.jpg

La grande solitudine sembra continuare tutt'intorno alla nave, cambiando sempre ed essendo la stessa cosa permanente e fantastica. Di tanto in tanto, un'altra nave bianca errante, piena di vita umana, appariva in lontananza e scompariva davanti alla sua destinazione. Il sole riversa i suoi raggi sulla nave tutto il giorno e ogni mattina si aprivano intorno ad essa occhi luminosi pieni di desiderio insaziabile. Aveva il suo destino, viveva la vita delle cose che si muovevano sulla sua sedia e, come la terra che lo dava al mare, era troppo grande per far fronte alla speranza e al rimpianto. In lui vivevano verità vergognose e bugie audaci; ma come il mondo, è ignorante, bello da vedere e giudica le persone senza misura. La solitudine del suo viaggio d'agosto rendeva molto dignitoso il piccolo scopo del suo viaggio. Spuma al sud come guidato dal coraggio di una grande compagnia. La risata del mare copriva il tempo.

The great solitude seemed to continue all around the ship, always changing and being the same permanent and fantastic thing. From time to time, another wandering white ship, full of human life, would appear in the distance and disappear in front of its destination. The sun poured its rays on the ship all day long, and every morning bright eyes filled with insatiable desire opened around it. He had his destiny, he lived the life of the things that moved in his chair and, like the land that gave him to the sea, he was too big to cope with hope and regret. In him lived shameful truths and bold lies; but like the world, he is ignorant, beautiful to behold and judges people without measure. The loneliness of his August journey made the small purpose of his journey very dignified. Froth to the south as guided by the courage of a great company. The laughter of the sea covered the time.

414122388_390927196798411_2698331661267046348_n.jpg

I giorni passavano uno dopo l'altro veloci e luminosi come il chiarore di un faro, le notti erano brevi e gli eventi erano come sogni vuoti. Gli uomini sedevano ai loro posti, la campana della nave scandiva ogni mezz'ora la loro vita di lavoro senza sosta. Giorno e notte, la testa e le spalle del marinaio si stagliano contro il sole o il cielo stellato, immobili sulla strada in movimento. I volti cambiarono subito; viso giovane, barbuto, scuro, calmo o distrutto; ma tutti fatti sembrare dal mare che ci riunisce, tutti con la stessa attenzione d'occhio che scruta la bussola o la nave. Mercoledì, prima parte della giornata, vento forte e per il resto vento moderato e tempo sereno.

Days passed one after another as fast and bright as the glow of a lighthouse, nights were short and events were like empty dreams. The men sat at their posts, the ship's bell sounded every half hour as they went about their nonstop work life. Day and night, the sailor's head and shoulders stood out against the sun or the starry sky, motionless on the moving road. Faces changed at once; young face, bearded, dark, calm or wrecked; but all made to seem by the sea that brings us together, all with the same careful eye scanning the compass or the ship. Wednesday, first part of the day, strong wind and otherwise moderate wind and clear weather.

419056748_1025049408570496_1734828898905277050_n.jpg

Il risultato delle osservazioni effettuate è la longitudine di 110° 33′ a ovest di Greenwich, che è in perfetto accordo con la longitudine data dalla pianta di Capo Horn: la somma delle due longitudini dopo seicentosessanta viaggi è sorprendente e n Di corso. inaspettato. , e vale dimostrare, con le prove fatte quando il tempo lo permette, che non abbiamo visto alcuna acqua che investa le navi da quando siamo entrati in questi mari: e questo è segno che non passiamo vicino a terra. il che è un'apparente estensione, data la vicinanza delle correnti che abitualmente si incontrano sulla terra: è noto che nell'est dell'Africa, nel Mare del Nord, si incontrano corsi d'acqua a più di cento leghe dalla terra, e anche nella metà. Nell'Oceano Atlantico tra l'Africa e l'America c'è sempre una corrente; quindi non vedo perché non dircelo

The result of the observations made is the longitude of 110° 33′ west of Greenwich, which is in perfect agreement with the longitude given by the plan of Cape Horn: the sum of the two longitudes after six hundred and sixty voyages is surprising and n Of course. unexpected. , and is worth proving, by evidence made when time permits, that we have not seen any water invading ships since we entered these seas: and this is a sign that we do not pass close to land. which is an apparent extension, given the proximity of the currents habitually encountered on land: it is well known that in the East of Africa, in the North Sea, streams are encountered more than a hundred leagues from land, and even in the middle. In the Atlantic Ocean between Africa and America there is always a current; so I don't see why not tell us that

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE BLURT!
Sort Order:  
Thank you for sharing such great content!
We are happy you posted in #blurtconnect
Blurt to the Moon
Most welcome Votes for our community Witness Here
Your publication has been manually upvoted by @oadissinOfficial Blurtconnect-ng Page
Please delegate Blurt power to @blurtconnect-ng and help support this curation account
Also, keep in touch with Blurtconnect-ng family on 

Telegramand Whatsapp